Perry’s Rode Vlam


Perry maakt het ons soms gemakkelijk met zijn naamkeuzes, maar dat mag ook al eens natuurlijk. In het jaar 1989 maakte Perry zijn Perry’s Red-series, dit is er eentje van.

Nymphaea Perry’s Red Blaze

Als de naam altijd met Perry’s begint, dan is dat al een deeltje dat we snel kunnen verklaren natuurlijk.  De Perry’s komt van Perry Dean Slocum.

Het tweede deel heeft meestal met de vorm en kleur van de bloem te maken.  Dat is natuurlijk ook gemakkelijk te achterhalen.

Hier hebben we dus de Nymphaea Perry’s Red Blaze. Perry zijn rode ster, zouden wij in het Nederlands zeggen.

Red moeten we niet echt vertalen, dat kan enkel de kleur rood betekenen.

Blaze betekent natuurlijk gloed, brand, vlam of vuurgloed,…

http://maxpixel.freegreatpicture.com/Midsummer-Fire-Flame-Hot-Glow-Burn-Heat-Embers-142482
http://maxpixel.freegreatpicture.com/Midsummer-Fire-Flame-Hot-Glow-Burn-Heat-Embers-142482

Het is natuurlijk bijna hetzelfde als de Nymphaea Perry’s Red Glow, geen idee welke waterlelie Perry eerst heeft benoemd.  Ze stammen allebei uit 1989.  Maar het geeft wel een beetje weer, dat Perry niet erg origineel was in het benoemen van zijn waterlelies.
We hadden hier anders nog een paar voorstellen voor Perry, wat dacht je van: flare, heat, fire, warmth, blight, smut, dust brand, flame, flash, shine, sparkle, glitter, light, glare, burn, shimmer,…. nog zo veel keuzes. Hij had nog lang nieuwe variëteiten kunnen bijmaken 🙂